Voici ton récapitulatif mensuel de l’actualité freesewing des quatre dernières semaines, et un aperçu de ce qui t’attend le mois prochain.
Retour sur le mois de mai
Et bien nous y voilà, la date limite du 25 mai pour les RPGP se réduit de plus en plus dans notre rétroviseur, et nous avons un nouveau site web.
Ces deux choses sont évidemment liées, mais tu le savais probablement déjà.
Le mois de mai a été incroyablement agité, avec beaucoup de stress auto-infligé parce que plutôt que de simplement mettre en œuvre les changements requis pour le GDPR, nous avons décidé de reconstruire tout le site. Cependant, comme les modifications du GDPR devaient être prêtes à temps, cela signifiait que l’ensemble du site devait être prêt.
Ready est évidemment ouvert à l’interprétation, et même si nous avons publié le site à temps - avec une heure et demie de retard pour être précis - il y avait encore quelques détails à gauche et à droite.
Nous en avons corrigé un certain nombre et j’aimerais remercier tous ceux d’entre vous qui nous ont signalé des problèmes et nous ont aidés à à les résoudre en partageant leur expérience.
Beaucoup de temps et d’efforts ont été investis pour rendre le site multilingue, et c’est formidable de pouvoir le lancer avec trois langues activées. Tous les traducteurs font un excellent travail et j’espère que nous pourrons bientôt utiliser d’autres langues.
En plus des questions ouvertes ,, , nous devons encore porter une partie de la documentation sur le nouveau site, , ce sur quoi nous continuerons à travailler en juin. A ce propos:
En attendant le mois de juin
Ne t’attends pas à des changements révolutionnaires en juin. Nous allons continuer à résoudre les derniers problèmes du site, et continuer à porter la documentation restante qui est toujours manquante sur le site.
Je ne peux pas - et je ne veux pas - faire de promesses et attendre des autres qu’ils les tiennent, alors même si je ne peux pas m’engager dans un travail de traduction, de grands progrès sont réalisés dans les traductions française et suédoise, , et c’est très excitant.
Je suis également ravie que ce travail de traduction s’avère être une bonne rampe de lancement pour les personnes qui n’ont pas d’expérience préalable en tant que contributeurs open source. Non seulement cela, mais les traducteurs sont maintenant en train de corriger de petits bugs à gauche et à droite, ce qui est vraiment formidable.
Il reste évidemment beaucoup de travail à faire, alors si tu te tiens encore à l’écart sur en te demandant si c’est quelque chose pour toi, ne te gêne pas. Passe dans notre salle de chat pour nous dire bonjour, nous ne mordons pas ☺️